add a link

Che Guevara Siempre

add comment
Fanpup says...
I remember visiting this website once...
Here's some stuff I remembered seeing:
Ernesto Che Guevara, az argentin származású forradalmár, miniszter, gerillavezér és író, Buenos Aires-ben szerzett orvosi diplomát, majd a kubai forradalom során jelentős szerepet játszott a szigetország felszabadításában és újjáépítésében. A kubai gazdaság talpraállításáért dolgozott, küzdött az oktatás és az egészségügy fejlesztéséért, az írástudatlanság és a faji előítéletek felszámolásáért. Saját példájával népszerűsítette az önkéntes munkát. Kongóban és Bolíviában is harcolt - harminckilenc éves volt, amikor az amerikai-bolíviai csapatok csapdába ejtették és kivégezték.
A Che Guevara Siempre egy egyszerű ismeretterjesztő honlap, amelynek célja a legendás argentin forradalmár életének és munkásságának  megismertetése a lehető legobjektívabb formában.
A szöveges anyag a szerkesztő, Aleida saját fordítása vagy írása, az alapja pedig a Che Guevara által vagy róla írt könyvek - a teljes lista a Megjelent írásai és a Róla szóló könyvek nevű menüpontokban található.
A Galériába feltöltött fényképek a fotósok tulajdonát képezik, a Videótárban látható anyag a Youtube videomegosztó oldal különböző feltöltőitől származik.
Che Guevara beszédeinek angol nyelvű fordítása az alábbi honlapokról származik:
Az eredetiben leközölt és/vagy fordított cikkek minden alkalommal forrásmegjelöléssel kerülnek fel a honlapra.
A Che Guevara Siempre szerkesztője nem áll kapcsolatban sem Aleida March asszonnyal, sem egyetlen Guevara-leszármazottal, sem a Centro de Estudios Che Guevara munkatársaival.
CheMenna: Feliz cumpleaños , Comandante !  Nuestro coman…
Aiya: Feliz cumpleaños, El Che! We admire you!
Aiya: You are always welcome! And thank YOU for such an AMAZING si…
Aiya: Two titans of people\'s liberation...I wanna be with those bo…
Aiya: And he is absolutly correct! It was a great idea to create t…
Cuba bans Che Guevara and Hugo Chavez perfumes
The Cuban government has said it will take disciplinary action against a state pharmaceutical company that created perfumes named Ernesto Che Guevara and Hugo Chavez.
In a statement in the official Granma newspaper, the government described the project as "a serious error".
"The symbols of the Revolution are and will always be sacred," it read.
The colognes - Ernesto and Hugo - were unveiled on Thursday by a state laboratory in the capital, Havana.
Labiofam said Ernesto, the cologne named after the Argentine-born revolutionary who helped Fidel Castro take over in Cuba in 1959, would be a woodsy and refreshing citric scent with notes of talcum powder.
Hugo, named after the late Venezuelan president, would offer a softer, fruitier fragrance with hints of mango and papaya.
"They will be very attractive colognes, but the names also mean a lot to us," said Isabel Gonzalez, vice-president for research and development for Labiofam during the launch.
But the project was mocked in the social networks and criticised by supporters of the Cuban Revolution, who considered it disrespectful.
Labiofam had been in the process of developing stylised bottles and labels for the products before putting them on sale in Cuba and overseas.
"We didn\'t want to create propaganda, but rather pay homage to them and help their names endure," said Cuban biochemist Mario Valdes, who led the scent design team, on Thursday.
The company said it had obtained the agreement of the families of Che Guevara and Hugo Chavez to use their names in the colognes. But that has now been denied by the Cuban government.
"The details of this irresponsible action were discussed in detail on Friday with the company\'s director and the employees who presented the products, which were still being developed," read the statement of the Executive Committee of the Ministers\' Council, headed by Cuban President Raul Castro.
"The appropriate measures will be taken to deal with this serious error.
"Such initiatives will never be accepted either by our people or by the Revolutionary Government."
A kubai minisztertanács közleményben ítélte el a LABIOFAM üzleti fogását, amely szerint az állami cég Ernesto és Hugo márkanévvel Ernesto Che Guevara és Hugo Chávez emlékére – parfümöt dob a hazai és külföldi piacra.
"Az ilyen természetű kezdeményezést sem népünk, sem a kormány soha nem fogadja el. A szimbólumok tegnap, ma és örökre szentek és sérthetetlenek. Ezért a súlyos hibáért a megfelelő fegyelmi intézkedések elrendelésére kerül sor" – olvasható a Granma központi pártlapban is közzétett közlemény.
Az állásfoglalás szerint a történteket már megvitatták a cég vezetőségével, a parfümöket egyébként még nem regisztrálták és kereskedelmi forgalmazása sem kezdődött el. A minisztertanács végrehajtó bizottságának közleménye kitér az AP amerikai hírügynökség által felvetett kérdésre is, hogy is, hogy vajon Guevara és Chávez családtagjai hozzájárultak-e a név felhasználására ilyen célra.
Thank you, Menna, for sharing the video with us!
Or you can check them out easily here: [Latest uploads]
Nuevo libro sobre el Che Guevara presentado en Argentina
El libro del autor boliviano Carlos Soria Galvaro adentra al lector en el contexto y en el terreno que rodeó la última misión revolucionaria del Che, en la región sudeste de Bolivia en 1966-1967 / La obra fue presentada en la sala Juan L. Ortiz de la Biblioteca Nacional en Argentina.
Buenos Aires, 6 de septiembre de 2014.- "Andares del Che en Bolivia" es la nueva propuesta que sobre una etapa de la vida y obra del histórico guerrillero Ernesto Che Guevara presento hoy la editorial Cienflores en la Biblioteca Nacional de la República Argentina. El libro del autor boliviano Carlos Soria Galvaro adentra al lector en el contexto y en el terreno que rodeó la última misión revolucionaria del Che, en la región sudeste de Bolivia en 1966-1967.
Es un texto indispensable para conocer la última batalla del legendario guerrillero con vida, "porque sus victorias en el terreno de la lucha y la ética revolucionaria continúan hasta hoy", reseñó el editor Maximiliano Thibaut.
Soria Galvaro, periodista y escritor, fue testigo cercano a los hechos y a personas de ese intento revolucionario y, además, lleva años investigando esa gesta, se reseñó en la presentación.
Es uno de los pocos que tuvo acceso, aunque todavía limitado, a los documentos celosamente guardados por el Estado y las Fuerzas Armadas de Bolivia. En ese bregar, es un luchador por la apertura pública de toda la información que aún sigue restringida.
En la sala Juan L. Ortiz de la Biblioteca Nacional, donde se presentó el libro, también se proyectó un adelanto del filme documental "De sus queridas presencias" que aborda igualmente la obra revolucionaria del Che.
Series about Lives of Bolivian Guerrillas Who Died Fighting with Che Guevara Premiers
Cuban Director Froilan Gonzalez says series hopes to “rescue historical memory.”
Semillas de (Seeds of) Ñacahuasú, a new miniseries of documentaries investigating the lives of 20 Bolivian guerrillas that died fighting alongside Ernesto Che Guevara in their country, premiered in the vice presidency of Bolivia on Wednesday.
More than 100 people attended the ceremony, where the first two parts of a 21 part series were publicly screened.
Cuban director Froilan Gonzalez said the idea is to look into who the men were, where they came from, and why they fought.
Understanding the past, he said, is critical to confronting the future. “It is very important to rescue this historical memory, because revolution and change do not simply arise out of nowhere, they come from an accumulative process that we must not forget or become unaware of, because he who is not familiar with his history does not have his feet sufficiently planted on the ground to be able to face the present and much less the future.”
The first guerrilla explored in the series is Apolinar Aquino Quispe, a guerrilla who died fighting the CIA-backed Bolivian army in August 1967, just weeks before Che himself would be illegally executed.
His granddaughter attended the film series premier, and she says the documentaries help to inspire younger generations to continue struggling for the same ideals.
“We used to have to fight with weapons, blood, and death. Now, we the youth, those who share this ideology, we can do it with our way of thinking and with our own actions,” she said.
This October 9 will mark the 47th anniversary of the death of revolutionary Che Guevara in Bolivia.
Here is an amazing report (illustrated with interesting photographs) about the famous La Ruta del Che (Che\'s way) in Bolivia. There Che Guevara spent the last days of his life.
The article was written in Spanish but it should not matter as we all know the story and the photos attacked to the text are wonderful.
Itt egy remek beszámoló (érdekes fényképekkel illusztrálva) a híres La Ruta del Che-ről (Che útja) Bolíviában. Itt töltötte Che Guevara élete utolsó napjait.
A cikk spanyol nyelven íródott, de ez ne zavarjon senkit, hiszen a történetet mindannyian ismerjük, a fényképek pedig csodálatosak.
La Paz, Aug 28 (Prensa Latina) The official inauguration of the Sao Paulo forum was a bright oportunity to remember Argentinian-Cuban guerrilla Che Guevara.In a very much aplauded speech in the opening session before some 1,000 delegates and guests, Secretary of International Relations of the Sandinista National Liberation Front (FSLN), Jacinto Suarez, highlighted the life and work of Che Guevara, who was killed in La Higuera, Bolivia, on October 9, 1967.
"We, representatives of the Latin American left-wing, have gathered here in Bolivia and our first memory is that of the greatest citizen Latin America has ever had, a man who died in this land. Our first words are to remember Ernesto Che Guevara," he said.
Suarez ended his speech with "Onwards to Victory Forever", a phrase first used by Guevara in his farewell letter addressed to Cuban leader Fidel Castro, read on October 3, 1965, when the legendary guerrilla was fighting in Congo.
Suarez also considered that this Forum is attended by "we, the ones forging the present and the future of Latin America, who will carry on with the fate of our people."
He said this Forum "allows us to know and understand each other and discuss the agenda to build a new world, and only with integration we can be free, can be strong."
Sok új és érdekes fényképpel gazdagodott a Galéria (az első hosszabb utazásától kezdve egészen a híres Santa Clara-i csatáig) - a könnyebb megtekintés kedvéért kattintsatok közvetlenül ide:
I have updated the Gallery with a lot of new and interesting photographs (from his first longer journey to the famous Battle of Santa Clara) - you can check them out easily here:
Con las muestras se buscó comprobar que los métodos empleados en la identificación en Bolivia del lider revolucionario “fueron métodos de certeza”. Se mostraron gráficos y fotografias del cráneo del Che. Galería de imágenes.
Santa Clara - Científicos cubanos exhibieron el proceso de pruebas de ADN que practicaron a los restos del revolucionario argentino Ernesto Che Guevara hace diez años cuando fueron traídos a Cuba tras ser hallados en las selvas de Bolivia. "No usamos el estudio de ADN en el Che para identificarlo, usamos los estudios de ADN (...) para poder utilizarlos como prueba" de que los métodos primarios empleados en su identificación en Bolivia "fueron métodos de certeza" y así aplicarlos a los restos de otros guerrilleros encontrados, explicó el forense cubano Jorge González.
Ernesto Che Guevara, the Argentine-born revolutionary, minister, guerrilla leader and writer, received his medical degree in Buenos Aires, then played an essential part in the Cuban Revolution in liberating and rebuilding the country. He did his best to set up the Cuban economy, fought for the improvement of the education and the health system, the elimination of illiteracy and racial prejudice. He promoted voluntary work by his own example. He fought in the Congo and in Bolivia - he was thirty-nine years old, when he was trapped and executed by the joint American-Bolivian forces.
Che Guevara Siempre is a simple guide to the legendary Argentine revolutionary and guerrilla leader, showing his life and works in the most impartial form as possible.
The texts found on this website are written and translated by the webmiss, Aleida, based on the books written by or about Che Guevara. The complete list of the used material can be found in the modules "Books of Che Guevara" and "Books about Che Guevara".
The English translation of Che Guevara\'s speeches are taken from these two websites below:
All the articles, published in the original version or translated into English, are always presented on the website with a source link.
The webmiss of Che Guevara Siempre is not in contact with Mrs Aleida March or any members of the Guevara family, or with any colleagues working at the Centro de Estudios Che Guevara.
read more
save

0 comments